新闻动态

早上看新闻,说《哪吒2》的字幕出现了很多错别字。
经新闻这一提醒,我才想起来,看电影时,我就发现了一两处。
没想到会错那么多。
开头不久,成语“片刻便会魂飞破散”,应该是“魂飞魄散”,这和“电光石火”经常被误写成“电光火石”是一样的错误,属于是典型的弄不清成语的对仗结构,魂飞了,魄散了,闪电的光,燧石的火,只要能理解这种对仗结构,这类成语就不容易弄错。
影片后面的错误中,“惹是生非”错写成“惹事生非” ,也是这一错误的重复。
鹿童的台词“修养几日”,应该是“休养几日”。“休养”是休息调养,“修养”是修身养性,两者并不难区别。
太乙真人的台词“虽抗下了天劫”中的“抗”字,应该是 “扛”。 “扛”的意思是把物品放在肩膀上,依靠肩膀的力量来支撑和搬运,引申为承受一个后果。而“抗”强调对外来的侵犯、攻击等进行反抗、对抗。在太乙真人的语境下,显然“扛”是对的。
更有影迷指出,影片还存在 “师傅” 与 “师父” 混用的情况。这也是一个常见的错误,“师傅”指的是有技艺,或传授技艺的人,比如修车师傅,日常用语和一般工作场景中用得多;而“师父”强调的是师生之间的传承关系和情感纽带,具有更浓厚的尊重意味,比如唐僧是孙悟空的“师父”。两者的区别很明显。
片尾字幕中,敖丙的配音演员“瀚墨”,也被误写成“翰墨”。
Powered by 拉菲2app下载苹果 @2013-2022 RSS地图 HTML地图
Copyright Powered by站群系统 © 2013-2024